Bangle sellers are we who bear
Our shining loads to the temple fair...
Who will buy these delicate, bright
Rainbow-tinted circles of light?
Lustrous tokens of radiant lives,
For happy daughters and happy wives.
Some are meet for a maiden's wrist,
Silver and blue as the mountain mist,
Some are flushed like the buds that dream
On the tranquil brow of a woodland stream,
Some are aglow wth the bloom that cleaves
To the limpid glory of new born leaves
Some are like fields of sunlit corn,
Meet for a bride on her bridal morn,
Some, like the flame of her marriage fire,
Or, rich with the hue of her heart's desire,
Tinkling, luminous, tender, and clear,
Like her bridal laughter and bridal tear.
Some are purple and gold flecked grey
For she who has journeyed through life midway,
Whose hands have cherished, whose love has blest
And cradled fair sons on her faithful breast,
And serves her household in fruitful pride,
And worships the gods at her husband's side.
మేము గాజులు అమ్మే వాళ్ళం!
మెరిసే మా గాజులను తిరునాళ్ళకు తీసుకుని వెళ్ళి అమ్ముతుంటాము.
సున్నితంగా, ప్రకాశవంతంగా, ఇంద్రధనుస్సును అద్దిన
ఈ కాంతి వలయాలను (గాజులను) ఎవరు కొంటారు?
ఇవి ఆనందంగా గడిపే కూతుళ్ళు,భార్యల(ముత్తైదువుల) సంతోషకరమైన
జీవితాలకు ప్రకాశవంతమైన గుర్తులు.
వీటిలో కొన్ని పెళ్లికాని యువతులకు సరిపోతాయి.
నీలమూ, వెండి రంగు కలిసిన పర్వతపుపైని నీలిమేఘాలలా,
కొన్ని అడవులలోని చిన్ని చిన్ని ప్రవాహాల ప్రకాశవంతమైన అంచుల్లో కలలుగనే మొగ్గలలా
ఎరుపెక్కినవి కొన్ని, నునులేత చిగుళ్ళ పారదర్శకమైన అందాన్ని
ఆంటీ పెట్టుకున్న పువ్వుల శోభ కలిగినవి కొన్ని.
కొన్ని సూర్యకాంతికి మెరిసే పైరు రంగు కలవి
పెళ్లిరోజు వధువుకి సరిపోతాయి.
కొన్ని ఆమె పెళ్లి నాటి అగ్ని కాంతిలా
లేదా ఆమె హృదయపు కోరికలలా రంగులు నిండి వుంటాయి.
గలగలలతో, ప్రకాశిస్తూ, నాజూకుగా, స్పష్టంగా
పడతి వివాహసమయపు నవ్వులా, అప్పగింతలప్పటి ఏడుపులా మరికొన్ని వుంటాయి.
కొన్ని ముదురు కెంపు రంగులో బంగారు రంగు అద్దిన బూడిద వర్ణం లోనివి.
ఇవి పిల్లల్ని ప్రేమించే తల్లికి, భర్తకు గర్వాన్ని కలుగజేసే గృహిణికి,
భర్త క్షేమం కోసం భగవంతుడిని పూజించే మధ్య వయస్సు గృహిణికి సరిపోతాయి.
0 comments:
Post a Comment